Caroline Rizk
Sworn Translator
About Me
I love words.
They make up my imaginary world. I dream in words and walk with them.
Then I went on to live from those words that I can barely contain.
At first glance, I might seem calm, but give me a chance and I’ll show you that deep inside there’s a rumble of words just waiting to pass through my lips.
I have learned four other languages, and thanks to those new words I sometimes feel that I can travel to these places…
I also know one thing for certain: they fascinate me…
I’m getting off-topic, sorry! One thing I like as much as words is advertising, the joining of words with designs. To be more specific, its power to change people’s behaviors never ceases to amaze me.
And you know what? A constant thing in my life was, is and will always be this: I love words.
So, may I have a few with you?
Experience
Sworn Translator
2016 - Present
Sworn to translate legal and official documents from and into Arabic, French and English. Translations of all kinds of documents needed for visas, official entities…
Carma
Editorial Team Leader
2018 - Present
Follow-up on team performance, Performance appraisals, Quality Check reports, Communicate with client services, administrative management of the team
Carma
Quality Control Officer / Editor
2016 - 2018
Editing daily reports and make sure the quality stays at the top before the final product is sent to the client. Translations in various fields of work including banking, sports, economics, community service organisations, etc.
Jawhara Investment
Translator / Client Communication
2015 - 2016
Handling client communications and translation of said communication, writing monthly reports as well as drafting contracts in coordination with the company’s lawyers.
Lowe Pimo
Copywriter
2010 - 2015
From brainstorming for campaign ideas and slogans to proofreading and editing various types of content, these years at the advertising agency honed my copywriting and editing skills.
Education
Université Saint-Joseph
Bachelor Degree in Living Languages
2005 - 2008
A comprehensive curriculum that focused on the main three languages, which are Arabic, French and English.
There was also a focus on translating economic, medical, legal translations to name a few courses.
Université Saint-Joseph
Master Degree in Conferences Translation
2008 - 2010
In the Conferences translation specialization, the curriculum focused on NGO lingo and terms, including world organization and courses such as writing Verbatim reports.
Additional Education
Japanese Language Intermediate Certificate
January 2009
Spanish intermediate level
2005 - 2010
Short Documentary Workshop
2003 - 2004
My Skills
Professional Skills
Recognitions
References
Le Bristol Beirut
Writing the content of the website, taking into consideration its target audience.
Wetheloft
Writing the content of the website, taking into consideration its target audience.
HomeRefill
Editing the English and translating the text into Arabic in the style and tone of the brand.ÂÂ
InfrastruXureD
Writing the content of the website, taking into consideration its target audience and coming up with the sections of the website and the tagline.ÂÂ
Théa, Rituels de thés
Writing the website content in French of the tea store, Thea, la maison de thé. As well as the radio spots that you can find at: espacethea.com
Les Scouts du Liban
Working within a team to come up with social media campaigns (copy and design) for the scouts in Lebanon.
Fait Maison
Translating the original English text into French and then editing the French version to fit the tone of voice of the brand.ÂÂ
Contact me
Want to Work with Me?
Leave a message and your email in the box to the right and we’ll get in touch with you in a timely fashion.